<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 將歸一絕>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: About to Return>
<BookPage: 231>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
欲去公門返野扉
預思泉竹已依依
更憐家醞迎春熟
一甕醍醐待我歸
<End Poem>
<Translation>
About to leave
the gates of public office,
returning
to my rustic gates.
Thinking beforehand
how bamboo and stream
fondly await;
of that lovable family wine
readied
to welcome spring.
One jug of the finest wine,
waiting my return.
<End Translation>
<Formatted Translation>
About to leave the gates of public office, returning to my rustic gates.
Thinking beforehand how bamboo and stream fondly await;
of that lovable family wine readied to welcome spring.
One jug of the finest wine, waiting my return.
<End Formatted Translation>